2019-10-18

文學改編成電影首要問題

「電影與文學研究社」第二、三次社團活動


第二次社團活動,我們一起欣賞了「刺蝟優雅」這部由《刺蝟的優雅》小說改編的法國電影,今天我們再度聚集,討論電影與原著。
所有的社員,不管有沒有看過原著小說,都認為「刺蝟優雅」是一部很有深度的電影。那這部電影的原著呢?

《刺蝟的優雅》作者是一位哲學教授。在書中,主角荷妮有大量的哲學思考描寫與獨白。另一位主角,12歲的芭洛瑪,也有大篇幅的「深刻思想」與「世界動態日記」表現出這名主角的早慧與無人理解的苦悶。如果作者沒有足夠的哲學根底,相信絕對寫不出這樣的內容與深度。



作者沒有讓主角一開始就出場且形象鮮明,而是透過主角的獨白讓讀者慢慢揭開主角們的面紗,引導讀者進入主角的內心世界。



電影如何將這些綿密甚至可說有點冗長的文字合理影像化的呢?



第三次社團活動就是要討論「刺蝟優雅」這部電影與《刺蝟的優雅》這本小說之間的關聯性。

文學改編成電影面對的首要問題,就是到底要忠於原著?還是要提供新的解釋?

為了要讓故事能更流暢地在觀眾面前呈現,適度改編似乎有一定的必要性。尤其大部分看電影的人未必都看過原著小說時。

對於這個問題,社員們意見各不相同:有的認同改編的必要性,有的認為還是要忠於原著,大家各有立場,但互相尊重。

電影中最重要的兩大改編點是:以芭洛瑪的觀察(攝影機拍攝畫面)與口述旁白串聯整部電影劇情,把原本訴諸文字的「深刻思想」與「世界動態日記」合理以畫面呈現,也讓整體劇情走向更為流暢。另外就是「魚缸中的金魚」意象,電影中不斷帶到魚缸中金魚特寫,還額外加上金魚死而復生的劇情,帶出原著在書中對生命的哲學思想。


《刺蝟的優雅》是一本耐讀的小說;「刺蝟優雅」是一部充滿餘韻的電影。我們可說電影拍得成功,也保留了原著的精神。
好的文學改編電影,就是如此吧!





沒有留言:

張貼留言